annabel lee – ydü sözlük – kibris ta bir sözlükcük | artik haber daha yakin
ikinci nesil ydü sözlük yazar adayidir. ismini cismini doğru vermediğinden ötürü yazarlığı bir türlü onaylanamamaktadir.(u: e ama hoş geldin de)(u: iletisime alalim seni)
edgar allan poe nun bir şiiri

...But our love it was stronger by far than the love

Of those who were older than we -

Of many far wiser than we -

And neither the angels in heaven above,

Nor the demons down under the sea,

Can ever dissever my soul from the soul

Of the beautiful Annabel Lee...(u: alıntı tabi, ben yazmadım, ya da ezbere bılmıyorum, o kadar hafıza olsa bende)
türkçesi,(u: melih cevdet anday çevirisi)

senelerce senelerce evveldi;

bir deniz ülkesinde

yaşayan bir kız vardı, bileceksiniz

ismi annabel lee;

hiçbir şey düşünmezdi sevilmekten

sevmekten başka beni.

o çocuk ben çocuk memleketimiz

o deniz ülkesiydi,

sevdalı değil kara sevdalıydık

ben ve annabel lee;

göklerde uçan melekler bile

kıskanırlardı bizi.

bir gün işte bu yüzden göze geldi

o deniz ülkesinde,

üşüdü rüzgarından bir bulutun

güzelim annabel lee;

götürdüler el üstünde

koyup gittiler beni,

mezarı ordadır şimdi,

o deniz ülkesinde.

biz daha bahtiyardık meleklerden

onlar kıskandı bizi-

evet! bu yüzden (şahidimdir herkes ve o deniz ülkesi)

bir gece bulutunun rüzgarından

üşüdü gitti annabel lee.

sevdadan yana, kim olursa olsun,

yaşça başça ileri,

geçemezlerdi bizi;

ne yedi kat göklerdeki melekler,

ne deniz dibi cinleri,

hiçbiri ayıramaz beni senden

güzelim annabel lee:

ay gelir ışır, hayalin irişir

güzelim annabel lee;

bu yıldızlar gözlerin gibi parlar

güzelim annabel lee:

orda gecelerim, uzanır beklerim

sevgilim, sevgilim, hayatım, gelinim

o azgın sahildeki,

yattığın yerde seni.