ingilizce kelimeleri turkce okunusuyla yazma – ydü sözlük – kibris ta bir sözlükcük | artik haber daha yakin
basit bir eğlenme sistemidir.. msn de birileriyle konuşurken katılımcıları neşelendirebilir, ancak yeri gelir bu alışlanlık sınavlarda boy gösterebilir dikkat etmek lazım..

bir kaç örnek verecek olursak;

facebook - feysbuk

international relations - interneyşınıl rileyşıns

manchester united - mençıstır yunaytıd

levi s - livays
insana acayip keyif veren olaydır ki telefon mesajlarında çok eğlenceli olmaktadır. örenğin bir arkadaşa atılan ambırella ingilizcede nasıl yazılır mesajı mesajı alan kişiye şok etkisi yaratır ve tepki istenilen düzeyde gelir... yüz yüzede ani bir tepkiyle karşıdakini kilitlemek mümkündür..
çok keyifli olmasının yanı sıra, içten içe olması gerektiğini düşündüğüm bir eylem gibi artık. ingilizceyle kısıtlanmadan her dilden kelimenin ya da isimlerin yanlış telaffuz edilmesi adamı madara edebiliyor çünkü. örneğin geçenlerde bir magazin programı sunucusunun cannes film festivali ni yazıldığı gibi okuması bomba etkisi yarattı resmen. e tamam, hiç mi duymadı bu festivali denebilir ama bir yerde hoş görmek de lazım. bir de türk milleti olarak iki arada bir derede gibiyiz bu yabancı kelimeler konusunda. kimisi o dilde nasıl okunuyorsa öyle okuyor, kimi de türkçe okuyor. aslında şunu da vurgulamak gerekir, bazı kitaplarda bahsi geçen yabancı isimlerin ya da kelimelerin parantez içinde türkçe okunuşu yazılarak kişiye yardımcı olunuyor iyi güzel hoş da, batılı devletlerin bilhassa ortadoğu kökenli isimleri ve kelimeleri kendi dillerine uygun bir şekilde değiştirmesine ne demeli? biz de bu tip bir şey yapsak, böyle bir sorunla karşılaşmayız sanırım.(u: bilmem sözlük ne der?)
i run each kelimelerini türkçe okunuşuyla yazarsak..(bu örneği yazdığım için kendimden tisskiniyorum)