taze vanilyalar..
tatli insanlardir.
nihal yeğinobalı'nın bundan 60 yıl önce vincent ewing adıyla yayınladığı ilk romanı. 20 yaşında türkiye'li bir genç kız, o zamanlar için erotik olarak tanımlanabilecek bir kitap yazmış ve uydurma bir isim ve fotoğrafla basmış, çevirmeni olduğunu söylemiştir. yatılı bir okulda tiyatro hocalarına aşık olan 3 genç kızın hikayesidir.
(alinti: elli yıl kadar önce ilk romanım genç kızlar’ı yazdığımda ben de bir genç kızdım. romanın gerçekçi olabilmesi için katmam gereken erotizm dozunun, o günün ölçülerine göre fazla ağır kaçacağını bildiğimden, takma bir erkek adı kullandım: vincent ewing. o yıllarda çeviri romanlar telif romanlardan daha gözdeydi, bu erkeğin amerikalı olmasına karar verdim ve romanı ıngilizceden çeviriyormuş gibi kaleme aldım. yayınlandığı günlerde bir anda o zamana kadar en çok satılan, sevilen türk romanı oluvermesi beni çok şaşırtmıştı. oysa genç kızlar’ı benim yazdığımı, yakın çevremdeki birkaç kişiden başka bilen yoktu. bu aldatmaca, o yaşımda bana çok keyifli bir oyun gibi gelmişti. uzun yıllar romanımın kapağında vincent ewing takma adını kullanmayı sürdürdüm. artık bu yabancı adın ardına sinmenin eski tadı da kalmadı, gereği de.)
(alinti: elli yıl kadar önce ilk romanım genç kızlar’ı yazdığımda ben de bir genç kızdım. romanın gerçekçi olabilmesi için katmam gereken erotizm dozunun, o günün ölçülerine göre fazla ağır kaçacağını bildiğimden, takma bir erkek adı kullandım: vincent ewing. o yıllarda çeviri romanlar telif romanlardan daha gözdeydi, bu erkeğin amerikalı olmasına karar verdim ve romanı ıngilizceden çeviriyormuş gibi kaleme aldım. yayınlandığı günlerde bir anda o zamana kadar en çok satılan, sevilen türk romanı oluvermesi beni çok şaşırtmıştı. oysa genç kızlar’ı benim yazdığımı, yakın çevremdeki birkaç kişiden başka bilen yoktu. bu aldatmaca, o yaşımda bana çok keyifli bir oyun gibi gelmişti. uzun yıllar romanımın kapağında vincent ewing takma adını kullanmayı sürdürdüm. artık bu yabancı adın ardına sinmenin eski tadı da kalmadı, gereği de.)